23:49

doofus
Решила проверить, не идёт ли по Первому Прожектор, и попала на Шерлока)
После двух минут перевод мне уже не нравится.

«В сторонку от Шерлока Холмса»? WTF?

Edit 1: Майкрофт говорит как Йода:
«Возможно ли, что из всех людей вы Шерлоку решили доверять?»

Edit 2: «Дружок»?! Уж лучше б мистер Дейт, ей-богу! :|||

@темы: шерлок холмс, дорамы и сериалы

Комментарии
19.09.2010 в 00:56

это жопа, а не перевод.. и даже не смешно
19.09.2010 в 10:11

doofus
partymonster
А голос у Шерлока — это страх какой-то((
А ты не помнишь, как они перевели сцену с миссис Хадсон, их вселением и we have all sorts here? А то я пропустила.
19.09.2010 в 15:18

ponies, я не помню, что было в оригинале, но вчера это перевели прирмерно как "у нас тут всякие живут. у кого-то там квартиру снимают однополые супруги":alles:
хотя, после "дружка" я даже не знаю, имеет ли смысл вообще говорить о качестве перевода:lol: как часто люди вообще говорят слово "дружок"?:alles: вообще в любом контексте:alles:

а голос мне не нравится ни у Шерлока, ни у Уотсона :nope:
19.09.2010 в 16:26

doofus
partymonster у кого-то там квартиру снимают однополые супруги"
О боже. Ну это просто уже не смешно((

как часто люди вообще говорят слово "дружок"? вообще в любом контексте
Я вообще не знала, что есть такое слово! :lol:

а голос мне не нравится ни у Шерлока, ни у Уотсона
Я вчера попала днём на сюжет в новостях про этот сериал, там показывали актёров, которые его озвучивали. Тьху.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail